スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告  |  EDIT  |  Top↑

2008.06/04(Wed)

The Shores of Hawk Run Hollow 5

先日HAEDを完成させてから、少し気が抜けて、
ステッチがなかなか進みません~。。。
でも針は毎日もっていた(←かるーくステッチ中毒?)ので、
「The Shores ~」、ここまで進みました~。

色白人魚さんのブロックは完成して、
カラフルお月様の4つ目のブロックを刺しています。


「The Shores of Hawk Run Hollow」 "Block Three & Four"
Copyright Carriage House Samplings,2008


この4ブロック目は半分が英文で構成されています。
↓が全文になります。
「The moon above Will guide my Love While
He's at sea Away From me」


英語がとっても苦手なくせして、正しい意味が知りたい私・・・
当然、自分の訳が怪しいと言うか、信用できないので
翻訳サービスを利用させていただいたのですが・・・
いまいちな翻訳をしてくれるので^^;
結局よくわからなかった・・・(涙)

いろいろ考えた結果、私は↓のように訳したのですが
はたして、これであっているのでしょうか・・・?
「彼が私から遠く航海している間、頭上の月が私の愛を導くでしょう。」

もし、間違えてるよ~という事でしたら、
是非正しい意味を教えていただけると嬉しいです♪
スポンサーサイト
00:15  |  Carriage House Samplings  |  TB(0)  |  CM(8)  |  EDIT  |  Top↑

Comment

こんばんわ♪
このシリーズ、やっていらっしゃる方も何人かいらっしゃるようですが
皆さん進み具合や、やっているブロックが違うので
それぞれ見て回るのを楽しみにしています。
前の人魚のところはとても好きなブロックでしたが、
こちららもまた楽しみ!
全体的に海のRun Hollowは青系の色合いなんですね。
そして翻訳ソフトですが
根本的にプログラムに何かとてつもない間違いがあるとしか思えない
とんでもない訳が出てきませんか?(^_^;)
私は英語が全然ダメなので、いつもソフトのお世話になりますが
「訳さない方がよかったかも」と思うこともよくあります。
特にステッチの英語は格言やことわざが多いから、難しいです(>_<)
ウチの夫は英語が比較的得意らしいのですが、
聞くとバカにされるので、死んでも聞きません(笑)
Yukki | 2008.06.04(水) 21:54 | URL | コメント編集

花梨ちゃん、こんばんは~♪
ふふっ(笑)
『気が抜けちゃって・・・』とは伺っていたけれど、ちゃ~んとステッチの方も進めてらしたのね♪
いやぁ~。この人魚さんのブロック、とっても思い出深いわ~(笑)
翻訳サイトって・・・本当、とんでもない訳をしてくれるよね(苦笑)
・・・と言いつつ、結構利用しているんだけど(*^~^*)ゝ
実は私・・・幼稚園の頃から英語は習ってたのよ!
でも全然ダメ~!
やっぱり学校や塾で習う英語は大人になるとちっとも役に立たないわ~。
英語しか喋れない外人の友達とかいれば良いのにな・・・(´-ω-`)
そしたら少しは英語力も発達するかも~(笑)
さくら | 2008.06.05(木) 00:04 | URL | コメント編集

●Yukkiさんへ♪

こんばんは~♪
確かに最近、「The Shores ~」刺していらっしゃる方も増えてきましたね~。
梅雨入りして、そろそろ夏が近いからでしょうか?
夏のデザインって感じがしますものね~。
私も、自分が刺していないブロックを見るのが楽しみだったりします^^
そうそう(笑)翻訳ソフトって、たまに賢いこともあるのに
大概の場合、意味不明ですよね~
単語を日本語に当てていくだけだから、あんなおかしな事になるのかしら・・・?
でも、海外旅行も困らなさそうで、英語の得意なダンナ様うらやましいですよ~。
海外でのお買い物でもトラブルが怖くない(?)っていいなって思います♪
あ、そうするとお買い物が増えちゃって逆に困るかな???笑
↑これは私の場合ですね~^^;)
花梨 | 2008.06.05(木) 19:22 | URL | コメント編集

●さくらちゃんへ♪

こんばんは~♪
う~ん。。。確かに針は持っていたんだけど1日刺繍糸1本とか2本とかの日もあって、
ほとんどは、手持ちのチャートとにらめっこしてあーでもない、こーでもないって
妄想(笑)してました~。(未だに、どれもカタチになっていないですけど(笑))
え~、さくらちゃん、幼稚園の頃から英語習ってらしたの?
凄いな~。今時の子供達と違って、私たちくらいの年代の子ってそんな小さい頃だったら習っている子少なかったんじゃない?
なんとなくhigh societyな感じがするわ~♪(← 私の勝手なイメージ?笑)
私は、学生時代に、スペイン語を習ってたんだけど、
今はさっぱり何にも覚えてないよ~(苦笑)
今となっては、なんで英語を習わなかったのかナゾ・・・
花梨 | 2008.06.05(木) 19:41 | URL | コメント編集

↑のコメント見て追加です。
>私は、学生時代に、スペイン語を習ってたんだけど
私もスペイン語習ってました( ゜∀゜)人(゜∀゜ )
スペイン語習ってる人が少数派なので、
うれしくてまたコメントしちゃいました。
それにしても幼稚園から英語習ってるさくらさんってスゴイ(;゜ロ゜)
Yukki | 2008.06.05(木) 19:53 | URL | コメント編集

こんにちは~。
ステッチ中毒?←私もかなりこれかもです。。さらに妄想中毒ってもの
加わります。さらに夢の中でも何やら刺繍の事を言っていた、、
っと旦那から教えられ、ちょっと自分にびっくりの私です(--)
これから3ブロック目に入るのですが、楽しそうな感じだけど、
手ごわそう、、なんて思ってます。何だか木の色も不気味・・・・・
4ブロック目はシンプルだけど、とても好きです。月がかわいいし。。
意味も調べて下さってありがとう!!月が私の愛を導くなんて
とてもお洒落だわ~っと思いました。
みさ | 2008.06.06(金) 13:45 | URL | コメント編集

●Yukkiさんへ♪

え!?それはビックリ~!
英語やフランス語はまだ聞くけれど、
スペイン語はあんまり聞かないですよね~ヽ( ^^)人(^^ )ノ
当時、スペイン語だったら話せる人はあんまりいないと思って
習うことに決めたような・・・(←当時の夢は無謀にも「通訳」笑)
でも、さくらちゃんのところのコメントでも書いていますが、
もうほとんど忘れちゃってて・・・・(汗)
普段使わないと、いろんな単語も何もかも忘れちゃいますね~
今は、英語やフランス語を習っていれば、クロスステッチの洋書も
楽しく読めたのかな?と残念に思ったりします(笑)
花梨 | 2008.06.07(土) 00:52 | URL | コメント編集

●みささんへ♪

うふふ~私も妄想大好きです~♪ヽ( ^^)人(^^ )ノ
手が進まなくても、
本棚の前で、次はアレを刺して~
これに仕立てて~って考えているだけで、数時間が過ぎていきます~(笑)
夢の中でも?~ヾ(≧∇≦)〃
それはダンナさまには不思議&立派なステッチ中毒だわ~(すみません・・・ちょっと噴いちゃった^^;)
そうそう、3ブロック目はいろいろ突っ込みどころが満載ですよね♪
人魚さんもヘン(←失礼)だし、木の幹の色もなんで青?!だし・・・
みささんのステッチ&楽しい突っ込みを楽しみにしています♪
英語部分、コレであっているのですかね・・・(だいぶ不安・・・汗)
あっていれば、ロマンティックだわ~と私も思いながら訳していました~♪
花梨 | 2008.06.07(土) 01:01 | URL | コメント編集

コメントを投稿する

URL
COMMENT
PASS  編集・削除するのに必要
SECRET  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Tracback

この記事のトラックバックURL

→http://naturalstyle999.blog17.fc2.com/tb.php/67-cd67d4c3
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | BLOGTOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。